Книжная эпопея длиной 40 лет
Vitaly Erukhimovitch
13.5.26
6
Какая еврейская семья на доисторической родине обходилась без солидной книжной коллекции? Не обходились и мы. И когда в 1990 году встал вопрос о больших переменах, я не мог уехать в Израиль без библиотеки, которую собирал некоторое количество лет (не так много: я был ещё молод) — не мог и всё! Людям нашего возраста не надо объяснять, каких трудов стоило в СССР приобрести хорошие книги, если, конечно, блат не входил в число твоих сильных составляющих. Уехать без книг — это было оставить за собой часть жизни, за которую так больно...
И вот где-то за полгода до отъезда начался процесс тщательного отбора кандидатов на отправку в страну нового местожительства — наконец они, счастливчики, готовы! Следующий этап — чуть ли не ежедневные походы на международный Московский почтамт для отправки посылок, благо почтовые услуги были в СССР достаточно дешёвые. В итоге я послал около 150 отправлений с разрешённым весом, не помню, то ли 3, то ли 5 килограмм. Получал их брат, который уже жил в Иерусалиме, жертвуя своим временем и местом в квартире для складирования бесчисленных посылок, за что я ему очень благодарен.
С нашим прибытием в Иерусалим сложная логистика продолжалась: почти ежедневные челночные рейсы из квартиры брата в нашу далеко не просторную комнату в центре абсорбции, которая в итоге оказалась труднопроходимой из-за посылок в каждом её уголке (и соответствующими упрёками жены). Когда мы переезжали из Иерусалима в амидаровскую квартиру в Офакиме, тендер, который нас перевозил, оказался под завязку загружен вышеупомянутыми отправлениями — сохнутовской мебели и нескольким привезённым из Москвы баулам с вещами с трудом нашлось место. Зато квартира в Офакиме была просторной, и я первым делом заказал у столяра книжные стеллажи на всю стенку. Наконец-то книги были по ним расставлены, и жизнь показалась намного более светлой. Так это и сопровождало нас по всем следующим квартирам.
Конечно, в первые годы в новой стране и речи не могло быть о пополнении книжной коллекции — хватило бы на питание и коммунальные расходы. Но всё в жизни меняется, постепенно менялись и доходы. Появилась возможность покупки книг, благо возникшая интернет-торговля позволяла выбирать новые издания на любой вкус и карман со всех концов планеты. Если во время жизни в СССР приобреталась книжная продукция любого качества, часто не самого высокого — лишь бы печатное слово! — выбор же иллюстраций, используемой бумаги и материала обложки казался просто невообразимым бонусом, то сейчас к книжной коллекции находили путь книги, часто не дешёвые, которые трудно не назвать произведениями искусства, и от довольно солидных издательств: российского «Вита Нова», американского Easton Press, английского Folio Society...
Итак, жизнь прекрасна!? Но нет, она без проблем не обходится. Одна из них — человек не живёт вечно. В своё время я думал, что собираемая библиотека будет переходить из поколения в поколение, пополняясь и становясь богаче, но... дети пока не спешат радовать нас внуками (израильская семейная особенность), да и сами они, хотя не могут называться невежами, не разделяют моих библиофильских наклонностей. А в своей израильской жизни если и в состоянии прочитать на русском, то несколько предложений, но уж никак не книгу. Так что, максимум, прикладное значение будет иметь английская часть библиотеки.
Я думаю, подобную неувязку испытывает немало семей бывших репатриантов. На что же надежда?
Имхо, всё-таки на внуков — появятся же они когда-нибудь, пусть и не при нашей жизни, а генетика может выдать самое неожиданное — в том числе и любовь к русскому языку и соответствующему чтению: «Когда-нибудь, наверняка, поднимет детская рука мой фолиант — моё богатство».

Другие истории:

Ульпан в Кирьят-Арбе: слово «любить»
История о том, как за простыми упражнениями про внешность супругов открывались глубокие тайны любви и общей еврейской трагедии
Елена Кимиагар
12.4.26
23

Окно в мир с телетекстом
Kак бытовая техника становилась инструментом интеграции по совету мудрого наставника, и о временах, когда немецкое качество ценилось выше современных гигантских экранов.
Olga Gelfand
18.4.26
13

Елена Кимиагар
Ульпан в Кирьят-Арбе: слово «любить»
История о том, как за простыми упражнениями про внешность супругов открывались глубокие тайны любви и общей еврейской трагедии
12.4.26
23

Olga Gelfand
Окно в мир с телетекстом
Kак бытовая техника становилась инструментом интеграции по совету мудрого наставника, и о временах, когда немецкое качество ценилось выше современных гигантских экранов.
18.4.26
13
Книжная эпопея длиной 40 лет
Vitaly Erukhimovitch
13.5.26
6

Другие истории:
Какая еврейская семья на доисторической родине обходилась без солидной книжной коллекции? Не обходились и мы. И когда в 1990 году встал вопрос о больших переменах, я не мог уехать в Израиль без библиотеки, которую собирал некоторое количество лет (не так много: я был ещё молод) — не мог и всё! Людям нашего возраста не надо объяснять, каких трудов стоило в СССР приобрести хорошие книги, если, конечно, блат не входил в число твоих сильных составляющих. Уехать без книг — это было оставить за собой часть жизни, за которую так больно...
И вот где-то за полгода до отъезда начался процесс тщательного отбора кандидатов на отправку в страну нового местожительства — наконец они, счастливчики, готовы! Следующий этап — чуть ли не ежедневные походы на международный Московский почтамт для отправки посылок, благо почтовые услуги были в СССР достаточно дешёвые. В итоге я послал около 150 отправлений с разрешённым весом, не помню, то ли 3, то ли 5 килограмм. Получал их брат, который уже жил в Иерусалиме, жертвуя своим временем и местом в квартире для складирования бесчисленных посылок, за что я ему очень благодарен.
С нашим прибытием в Иерусалим сложная логистика продолжалась: почти ежедневные челночные рейсы из квартиры брата в нашу далеко не просторную комнату в центре абсорбции, которая в итоге оказалась труднопроходимой из-за посылок в каждом её уголке (и соответствующими упрёками жены). Когда мы переезжали из Иерусалима в амидаровскую квартиру в Офакиме, тендер, который нас перевозил, оказался под завязку загружен вышеупомянутыми отправлениями — сохнутовской мебели и нескольким привезённым из Москвы баулам с вещами с трудом нашлось место. Зато квартира в Офакиме была просторной, и я первым делом заказал у столяра книжные стеллажи на всю стенку. Наконец-то книги были по ним расставлены, и жизнь показалась намного более светлой. Так это и сопровождало нас по всем следующим квартирам.
Конечно, в первые годы в новой стране и речи не могло быть о пополнении книжной коллекции — хватило бы на питание и коммунальные расходы. Но всё в жизни меняется, постепенно менялись и доходы. Появилась возможность покупки книг, благо возникшая интернет-торговля позволяла выбирать новые издания на любой вкус и карман со всех концов планеты. Если во время жизни в СССР приобреталась книжная продукция любого качества, часто не самого высокого — лишь бы печатное слово! — выбор же иллюстраций, используемой бумаги и материала обложки казался просто невообразимым бонусом, то сейчас к книжной коллекции находили путь книги, часто не дешёвые, которые трудно не назвать произведениями искусства, и от довольно солидных издательств: российского «Вита Нова», американского Easton Press, английского Folio Society...
Итак, жизнь прекрасна!? Но нет, она без проблем не обходится. Одна из них — человек не живёт вечно. В своё время я думал, что собираемая библиотека будет переходить из поколения в поколение, пополняясь и становясь богаче, но... дети пока не спешат радовать нас внуками (израильская семейная особенность), да и сами они, хотя не могут называться невежами, не разделяют моих библиофильских наклонностей. А в своей израильской жизни если и в состоянии прочитать на русском, то несколько предложений, но уж никак не книгу. Так что, максимум, прикладное значение будет иметь английская часть библиотеки.
Я думаю, подобную неувязку испытывает немало семей бывших репатриантов. На что же надежда?
Имхо, всё-таки на внуков — появятся же они когда-нибудь, пусть и не при нашей жизни, а генетика может выдать самое неожиданное — в том числе и любовь к русскому языку и соответствующему чтению: «Когда-нибудь, наверняка, поднимет детская рука мой фолиант — моё богатство».


Елена Кимиагар
Ульпан в Кирьят-Арбе: слово «любить»
История о том, как за простыми упражнениями про внешность супругов открывались глубокие тайны любви и общей еврейской трагедии
12.4.26
23

Olga Gelfand
Окно в мир с телетекстом
Kак бытовая техника становилась инструментом интеграции по совету мудрого наставника, и о временах, когда немецкое качество ценилось выше современных гигантских экранов.
18.4.26
13
Книжная эпопея длиной 40 лет
Vitaly Erukhimovitch
13.5.26
6
Другие истории:
Какая еврейская семья на доисторической родине обходилась без солидной книжной коллекции? Не обходились и мы. И когда в 1990 году встал вопрос о больших переменах, я не мог уехать в Израиль без библиотеки, которую собирал некоторое количество лет (не так много: я был ещё молод) — не мог и всё! Людям нашего возраста не надо объяснять, каких трудов стоило в СССР приобрести хорошие книги, если, конечно, блат не входил в число твоих сильных составляющих. Уехать без книг — это было оставить за собой часть жизни, за которую так больно...
И вот где-то за полгода до отъезда начался процесс тщательного отбора кандидатов на отправку в страну нового местожительства — наконец они, счастливчики, готовы! Следующий этап — чуть ли не ежедневные походы на международный Московский почтамт для отправки посылок, благо почтовые услуги были в СССР достаточно дешёвые. В итоге я послал около 150 отправлений с разрешённым весом, не помню, то ли 3, то ли 5 килограмм. Получал их брат, который уже жил в Иерусалиме, жертвуя своим временем и местом в квартире для складирования бесчисленных посылок, за что я ему очень благодарен.
С нашим прибытием в Иерусалим сложная логистика продолжалась: почти ежедневные челночные рейсы из квартиры брата в нашу далеко не просторную комнату в центре абсорбции, которая в итоге оказалась труднопроходимой из-за посылок в каждом её уголке (и соответствующими упрёками жены). Когда мы переезжали из Иерусалима в амидаровскую квартиру в Офакиме, тендер, который нас перевозил, оказался под завязку загружен вышеупомянутыми отправлениями — сохнутовской мебели и нескольким привезённым из Москвы баулам с вещами с трудом нашлось место. Зато квартира в Офакиме была просторной, и я первым делом заказал у столяра книжные стеллажи на всю стенку. Наконец-то книги были по ним расставлены, и жизнь показалась намного более светлой. Так это и сопровождало нас по всем следующим квартирам.
Конечно, в первые годы в новой стране и речи не могло быть о пополнении книжной коллекции — хватило бы на питание и коммунальные расходы. Но всё в жизни меняется, постепенно менялись и доходы. Появилась возможность покупки книг, благо возникшая интернет-торговля позволяла выбирать новые издания на любой вкус и карман со всех концов планеты. Если во время жизни в СССР приобреталась книжная продукция любого качества, часто не самого высокого — лишь бы печатное слово! — выбор же иллюстраций, используемой бумаги и материала обложки казался просто невообразимым бонусом, то сейчас к книжной коллекции находили путь книги, часто не дешёвые, которые трудно не назвать произведениями искусства, и от довольно солидных издательств: российского «Вита Нова», американского Easton Press, английского Folio Society...
Итак, жизнь прекрасна!? Но нет, она без проблем не обходится. Одна из них — человек не живёт вечно. В своё время я думал, что собираемая библиотека будет переходить из поколения в поколение, пополняясь и становясь богаче, но... дети пока не спешат радовать нас внуками (израильская семейная особенность), да и сами они, хотя не могут называться невежами, не разделяют моих библиофильских наклонностей. А в своей израильской жизни если и в состоянии прочитать на русском, то несколько предложений, но уж никак не книгу. Так что, максимум, прикладное значение будет иметь английская часть библиотеки.
Я думаю, подобную неувязку испытывает немало семей бывших репатриантов. На что же надежда?
Имхо, всё-таки на внуков — появятся же они когда-нибудь, пусть и не при нашей жизни, а генетика может выдать самое неожиданное — в том числе и любовь к русскому языку и соответствующему чтению: «Когда-нибудь, наверняка, поднимет детская рука мой фолиант — моё богатство».




