Псифас («Мозаика»)
Загрузка…
27.4.26
…
В Израиль мы приехали в начале девяностых – с чемоданом и уверенностью, что теперь всё будет иначе.
Иначе началось сразу.
Мы вышли на улицу.
Солнце включили на максимум.
Воздух стоял плотный, как в комнате, где только что курили.
И не факт, что это был табак.
Я посмотрел на дома и не понял: проёмы есть, окон нет.
Первая мысль – обстреляли, стекла выбили, вставить не успели.
Потом нам сказали: это “трисим”, жалюзи от солнца.
Я кивнул. На всякий случай ещё раз посмотрел на дома. Мало ли.
По-настоящему страна открылась чуть позже.
Навстречу шёл мужчина в белой рубашке и чёрных брюках.
Шёл быстро, спешил и при этом ел на ходу.
Двумя руками держал что-то в бумаге, и это “что-то” активно капало соусом на бороду и руки.
Он не смущался. Шёл и ел.
В нашем прежнем мире так не ели. У нас ели за столом.
Позже я узнал слово “шаурма”.
А ещё позже – что удержать её в пите без потерь отдельное искусство.
Со временем я его всё-таки постиг.
Хотя в одном я так и не стал “своим”.
Когда спрашивали “бепита, белафа или бецалахит?”, я выбирал тарелку.
Её можно поставить на стол.
А стол – это стабильность.
А стабильность – всё, что осталось от прошлого.
Вечером мы вышли пройтись.
Тёмная улица.
Навстречу вывалилась толпа подростков.
Они орали так, что уличные кошки прятались под машины.
В прошлой жизни я бы перешёл на другую сторону. Побыстрее.
Их иврит звучал громко, резко и пугающе.
Толпа пронеслась мимо, обдав меня густым запахом дешёвого геля для волос.
Оказалось – это не уличная потасовка, а коллективный поход за чипсами.
Темнота сразу стала обычной.
А они – просто подростки.
Потом я начал замечать детали.
У столика на тротуаре сидели трое солидных дядек лет по пятьдесят.
Громко спорили, жестикулировали, явно решали государственные вопросы.
И у каждого в руке было мороженое.
Они ели его серьёзно, не прерывая разговора.
Я подумал: похоже, здесь так и принимаются важные решения.
Не под звон рюмок, а между двумя укусами.
На пляже никто не старался выглядеть лучше, чем есть.
Никто не втягивал живот, не позировал.
Песок прилипал ко всем одинаково.
И к тем, кому было что скрывать. И к тем, кто уже перестал.
На набережной танцевали рикудей ха-ам.
Люди двигались слаженно, будто у каждого был невидимый партнёр.
Однажды я рискнул тоже попробовать.
Танцор из меня никакой.
Я не понимал ни слова из того, что говорил ведущий.
Просто встал рядом и начал повторять.
И постепенно стало получаться.
В какой-то момент я перестал смотреть на себя со стороны.
Просто двигался. Потому что рядом двигались другие.
Этого оказалось достаточно.
Со временем жара и шум стали фоном.
Пришли счета, усталость и понимание местных правил.
В Израиле всё делается быстро.
Кроме того, что нужно тебе.
“Рега” – говорят в банке.
Ты ждёшь минуту, потом пять, потом пятнадцать.
Потом понимаешь: “рега” – это не время.
“Ийе беседер” – говорят тебе, когда ты объясняешь проблему.
Это способ закончить разговор.
Если ты чего-то не получил - требуй.
Здесь это называется “хуцпа” и считается нормой.
Нас учили вежливости.
Здесь учат добиваться.
Система простая:
они требуют – им дают,
мы стесняемся – нам объясняют, что надо было требовать.
И если тебе кажется, что ты здесь чужой – подожди.
Через пару лет ты сам будешь объяснять новеньким,
как правильно есть хумус
и что “сабаба” – это согласие с несовершенством мира.
Я вспоминаю нашу первую ночь.
Тридцать пять лет назад.
Кондиционера не было. Окна открыли – не помогло. Воздух был таким же, как внутри.
Вся страна – одна комната.
Мы лежали и молчали.
Я подумал: а вдруг это ошибка, которую уже нельзя исправить.
Утром встали и пошли в мисрад ха клита. Как все.
Прошло тридцать пять лет.
Марина садится напротив. Мы молчим.
Как тогда.
Вся страна – одна комната.
И мы из неё не вышли.
Теперь я говорю “рега”. Ем на ходу. Объясняю “ийе беседер”. Иногда кричу и требую – и мне не стыдно.
Иногда всё равно хочется тарелку.
Чтобы сесть.
И чтобы ничего не текло по бороде.
******
Перевод ивритских слов и терминов
• трисим (trisim) – наружные жалюзи/ставни от солнца
• шаурма (shawarma) – мясо, запечённое на вертеле, подаётся в пите или лафе
• бепита (be-pita) – в пите (карманный хлеб)
• белафа (be-lafa) – в лафе (тонкая лепёшка, как лаваш)
• бецалахит (be-tsalachat) – на тарелке
• рикудей ха-ам (rikudei ha-am) – народные израильские танцы
• рега (rega) – «минуточку», «подожди» (часто без точного времени)
• ийе беседер (yihiye beseder) – «всё будет нормально», «разберёмся» (часто без конкретного результата)
• хуцпа (chutzpah) – настойчивость, дерзость, умение требовать своё
• сабаба (sababa) – «ок», «нормально», «всё хорошо»
• мисрад ха-клита (misrad ha-klita) – Министерство абсорбции (ведомство по приёму репатриантов)

Загрузка данных…

Оле, учи иврит
О том, как знание иврита «по самоучителю» привело к перепутанным дверям в парке Леуми и к неожиданному знакомству с устройством мужских уборных
Add paragraph text. Click “Edit Text” to update the font, size and more. To change and reuse text themes, go to Site Styles.
12.4.26
…

Волшебный воздух Родины!
Первое впечатление от Израиля: волшебный аромат цветущих цитрусовых садов.
Add paragraph text. Click “Edit Text” to update the font, size and more. To change and reuse text themes, go to Site Styles.
2.4.26
…

Розовая окраска, свобода и независимость
О подлинных причинах алии 90-х – путь от советских идеологических рамок и «розовой окраски» к обретению внутренней свободы и национальной идентичности
Add paragraph text. Click “Edit Text” to update the font, size and more. To change and reuse text themes, go to Site Styles.
2.4.26
…

Vladimir Yanovsky
Оле, учи иврит
О том, как знание иврита «по самоучителю» привело к перепутанным дверям в парке Леуми и к неожиданному знакомству с устройством мужских уборных
12.4.26
…

Vladimir Yanovsky
Волшебный воздух Родины!
Первое впечатление от Израиля: волшебный аромат цветущих цитрусовых садов.
2.4.26
…
Псифас («Мозаика»)
Vladimir Yanovsky
27.4.26
…

Загрузка данных…
В Израиль мы приехали в начале девяностых – с чемоданом и уверенностью, что теперь всё будет иначе.
Иначе началось сразу.
Мы вышли на улицу.
Солнце включили на максимум.
Воздух стоял плотный, как в комнате, где только что курили.
И не факт, что это был табак.
Я посмотрел на дома и не понял: проёмы есть, окон нет.
Первая мысль – обстреляли, стекла выбили, вставить не успели.
Потом нам сказали: это “трисим”, жалюзи от солнца.
Я кивнул. На всякий случай ещё раз посмотрел на дома. Мало ли.
По-настоящему страна открылась чуть позже.
Навстречу шёл мужчина в белой рубашке и чёрных брюках.
Шёл быстро, спешил и при этом ел на ходу.
Двумя руками держал что-то в бумаге, и это “что-то” активно капало соусом на бороду и руки.
Он не смущался. Шёл и ел.
В нашем прежнем мире так не ели. У нас ели за столом.
Позже я узнал слово “шаурма”.
А ещё позже – что удержать её в пите без потерь отдельное искусство.
Со временем я его всё-таки постиг.
Хотя в одном я так и не стал “своим”.
Когда спрашивали “бепита, белафа или бецалахит?”, я выбирал тарелку.
Её можно поставить на стол.
А стол – это стабильность.
А стабильность – всё, что осталось от прошлого.
Вечером мы вышли пройтись.
Тёмная улица.
Навстречу вывалилась толпа подростков.
Они орали так, что уличные кошки прятались под машины.
В прошлой жизни я бы перешёл на другую сторону. Побыстрее.
Их иврит звучал громко, резко и пугающе.
Толпа пронеслась мимо, обдав меня густым запахом дешёвого геля для волос.
Оказалось – это не уличная потасовка, а коллективный поход за чипсами.
Темнота сразу стала обычной.
А они – просто подростки.
Потом я начал замечать детали.
У столика на тротуаре сидели трое солидных дядек лет по пятьдесят.
Громко спорили, жестикулировали, явно решали государственные вопросы.
И у каждого в руке было мороженое.
Они ели его серьёзно, не прерывая разговора.
Я подумал: похоже, здесь так и принимаются важные решения.
Не под звон рюмок, а между двумя укусами.
На пляже никто не старался выглядеть лучше, чем есть.
Никто не втягивал живот, не позировал.
Песок прилипал ко всем одинаково.
И к тем, кому было что скрывать. И к тем, кто уже перестал.
На набережной танцевали рикудей ха-ам.
Люди двигались слаженно, будто у каждого был невидимый партнёр.
Однажды я рискнул тоже попробовать.
Танцор из меня никакой.
Я не понимал ни слова из того, что говорил ведущий.
Просто встал рядом и начал повторять.
И постепенно стало получаться.
В какой-то момент я перестал смотреть на себя со стороны.
Просто двигался. Потому что рядом двигались другие.
Этого оказалось достаточно.
Со временем жара и шум стали фоном.
Пришли счета, усталость и понимание местных правил.
В Израиле всё делается быстро.
Кроме того, что нужно тебе.
“Рега” – говорят в банке.
Ты ждёшь минуту, потом пять, потом пятнадцать.
Потом понимаешь: “рега” – это не время.
“Ийе беседер” – говорят тебе, когда ты объясняешь проблему.
Это способ закончить разговор.
Если ты чего-то не получил - требуй.
Здесь это называется “хуцпа” и считается нормой.
Нас учили вежливости.
Здесь учат добиваться.
Система простая:
они требуют – им дают,
мы стесняемся – нам объясняют, что надо было требовать.
И если тебе кажется, что ты здесь чужой – подожди.
Через пару лет ты сам будешь объяснять новеньким,
как правильно есть хумус
и что “сабаба” – это согласие с несовершенством мира.
Я вспоминаю нашу первую ночь.
Тридцать пять лет назад.
Кондиционера не было. Окна открыли – не помогло. Воздух был таким же, как внутри.
Вся страна – одна комната.
Мы лежали и молчали.
Я подумал: а вдруг это ошибка, которую уже нельзя исправить.
Утром встали и пошли в мисрад ха клита. Как все.
Прошло тридцать пять лет.
Марина садится напротив. Мы молчим.
Как тогда.
Вся страна – одна комната.
И мы из неё не вышли.
Теперь я говорю “рега”. Ем на ходу. Объясняю “ийе беседер”. Иногда кричу и требую – и мне не стыдно.
Иногда всё равно хочется тарелку.
Чтобы сесть.
И чтобы ничего не текло по бороде.
******
Перевод ивритских слов и терминов
• трисим (trisim) – наружные жалюзи/ставни от солнца
• шаурма (shawarma) – мясо, запечённое на вертеле, подаётся в пите или лафе
• бепита (be-pita) – в пите (карманный хлеб)
• белафа (be-lafa) – в лафе (тонкая лепёшка, как лаваш)
• бецалахит (be-tsalachat) – на тарелке
• рикудей ха-ам (rikudei ha-am) – народные израильские танцы
• рега (rega) – «минуточку», «подожди» (часто без точного времени)
• ийе беседер (yihiye beseder) – «всё будет нормально», «разберёмся» (часто без конкретного результата)
• хуцпа (chutzpah) – настойчивость, дерзость, умение требовать своё
• сабаба (sababa) – «ок», «нормально», «всё хорошо»
• мисрад ха-клита (misrad ha-klita) – Министерство абсорбции (ведомство по приёму репатриантов)


Vladimir Yanovsky
Оле, учи иврит
О том, как знание иврита «по самоучителю» привело к перепутанным дверям в парке Леуми и к неожиданному знакомству с устройством мужских уборных
12.4.26
…

Vladimir Yanovsky
Волшебный воздух Родины!
Первое впечатление от Израиля: волшебный аромат цветущих цитрусовых садов.
2.4.26
…
Псифас («Мозаика»)
Vladimir Yanovsky
27.4.26
…
Загрузка данных…
В Израиль мы приехали в начале девяностых – с чемоданом и уверенностью, что теперь всё будет иначе.
Иначе началось сразу.
Мы вышли на улицу.
Солнце включили на максимум.
Воздух стоял плотный, как в комнате, где только что курили.
И не факт, что это был табак.
Я посмотрел на дома и не понял: проёмы есть, окон нет.
Первая мысль – обстреляли, стекла выбили, вставить не успели.
Потом нам сказали: это “трисим”, жалюзи от солнца.
Я кивнул. На всякий случай ещё раз посмотрел на дома. Мало ли.
По-настоящему страна открылась чуть позже.
Навстречу шёл мужчина в белой рубашке и чёрных брюках.
Шёл быстро, спешил и при этом ел на ходу.
Двумя руками держал что-то в бумаге, и это “что-то” активно капало соусом на бороду и руки.
Он не смущался. Шёл и ел.
В нашем прежнем мире так не ели. У нас ели за столом.
Позже я узнал слово “шаурма”.
А ещё позже – что удержать её в пите без потерь отдельное искусство.
Со временем я его всё-таки постиг.
Хотя в одном я так и не стал “своим”.
Когда спрашивали “бепита, белафа или бецалахит?”, я выбирал тарелку.
Её можно поставить на стол.
А стол – это стабильность.
А стабильность – всё, что осталось от прошлого.
Вечером мы вышли пройтись.
Тёмная улица.
Навстречу вывалилась толпа подростков.
Они орали так, что уличные кошки прятались под машины.
В прошлой жизни я бы перешёл на другую сторону. Побыстрее.
Их иврит звучал громко, резко и пугающе.
Толпа пронеслась мимо, обдав меня густым запахом дешёвого геля для волос.
Оказалось – это не уличная потасовка, а коллективный поход за чипсами.
Темнота сразу стала обычной.
А они – просто подростки.
Потом я начал замечать детали.
У столика на тротуаре сидели трое солидных дядек лет по пятьдесят.
Громко спорили, жестикулировали, явно решали государственные вопросы.
И у каждого в руке было мороженое.
Они ели его серьёзно, не прерывая разговора.
Я подумал: похоже, здесь так и принимаются важные решения.
Не под звон рюмок, а между двумя укусами.
На пляже никто не старался выглядеть лучше, чем есть.
Никто не втягивал живот, не позировал.
Песок прилипал ко всем одинаково.
И к тем, кому было что скрывать. И к тем, кто уже перестал.
На набережной танцевали рикудей ха-ам.
Люди двигались слаженно, будто у каждого был невидимый партнёр.
Однажды я рискнул тоже попробовать.
Танцор из меня никакой.
Я не понимал ни слова из того, что говорил ведущий.
Просто встал рядом и начал повторять.
И постепенно стало получаться.
В какой-то момент я перестал смотреть на себя со стороны.
Просто двигался. Потому что рядом двигались другие.
Этого оказалось достаточно.
Со временем жара и шум стали фоном.
Пришли счета, усталость и понимание местных правил.
В Израиле всё делается быстро.
Кроме того, что нужно тебе.
“Рега” – говорят в банке.
Ты ждёшь минуту, потом пять, потом пятнадцать.
Потом понимаешь: “рега” – это не время.
“Ийе беседер” – говорят тебе, когда ты объясняешь проблему.
Это способ закончить разговор.
Если ты чего-то не получил - требуй.
Здесь это называется “хуцпа” и считается нормой.
Нас учили вежливости.
Здесь учат добиваться.
Система простая:
они требуют – им дают,
мы стесняемся – нам объясняют, что надо было требовать.
И если тебе кажется, что ты здесь чужой – подожди.
Через пару лет ты сам будешь объяснять новеньким,
как правильно есть хумус
и что “сабаба” – это согласие с несовершенством мира.
Я вспоминаю нашу первую ночь.
Тридцать пять лет назад.
Кондиционера не было. Окна открыли – не помогло. Воздух был таким же, как внутри.
Вся страна – одна комната.
Мы лежали и молчали.
Я подумал: а вдруг это ошибка, которую уже нельзя исправить.
Утром встали и пошли в мисрад ха клита. Как все.
Прошло тридцать пять лет.
Марина садится напротив. Мы молчим.
Как тогда.
Вся страна – одна комната.
И мы из неё не вышли.
Теперь я говорю “рега”. Ем на ходу. Объясняю “ийе беседер”. Иногда кричу и требую – и мне не стыдно.
Иногда всё равно хочется тарелку.
Чтобы сесть.
И чтобы ничего не текло по бороде.
******
Перевод ивритских слов и терминов
• трисим (trisim) – наружные жалюзи/ставни от солнца
• шаурма (shawarma) – мясо, запечённое на вертеле, подаётся в пите или лафе
• бепита (be-pita) – в пите (карманный хлеб)
• белафа (be-lafa) – в лафе (тонкая лепёшка, как лаваш)
• бецалахит (be-tsalachat) – на тарелке
• рикудей ха-ам (rikudei ha-am) – народные израильские танцы
• рега (rega) – «минуточку», «подожди» (часто без точного времени)
• ийе беседер (yihiye beseder) – «всё будет нормально», «разберёмся» (часто без конкретного результата)
• хуцпа (chutzpah) – настойчивость, дерзость, умение требовать своё
• сабаба (sababa) – «ок», «нормально», «всё хорошо»
• мисрад ха-клита (misrad ha-klita) – Министерство абсорбции (ведомство по приёму репатриантов)



