top of page
Псифас («Мозаика»)

Загрузка данных…

logo-homepage.png

Мой долгий путь к репатриации

История о том, как сыновний долг победил страх перед неизвестностью.

Add paragraph text. Click “Edit Text” to update the font, size and more. To change and reuse text themes, go to Site Styles.

logo-homepage-trans.png

2.4.26

logo-homepage.png

Первые впечатления: «Мы и Израиль»

От мороза на Ордынке в Москве до сирен в поле и жизни в Иерусалиме: рождение новой жизни.

Add paragraph text. Click “Edit Text” to update the font, size and more. To change and reuse text themes, go to Site Styles.

logo-homepage-trans.png

2.4.26

logo-homepage.png

Моя жизнь в Израиле

Из Горького в Израиль

Add paragraph text. Click “Edit Text” to update the font, size and more. To change and reuse text themes, go to Site Styles.

logo-homepage-trans.png

2.4.26

Псифас («Мозаика»)

Загрузка…

27.4.26

В Израиль мы приехали в начале девяностых – с чемоданом и уверенностью, что теперь всё будет иначе.


Иначе началось сразу.

Мы вышли на улицу.

Солнце включили на максимум.

Воздух стоял плотный, как в комнате, где только что курили.

И не факт, что это был табак.

Я посмотрел на дома и не понял: проёмы есть, окон нет.

Первая мысль – обстреляли, стекла выбили, вставить не успели.

Потом нам сказали: это “трисим”, жалюзи от солнца.

Я кивнул. На всякий случай ещё раз посмотрел на дома. Мало ли.

По-настоящему страна открылась чуть позже.

Навстречу шёл мужчина в белой рубашке и чёрных брюках.

Шёл быстро, спешил и при этом ел на ходу.

Двумя руками держал что-то в бумаге, и это “что-то” активно капало соусом на бороду и руки.

Он не смущался. Шёл и ел.

В нашем прежнем мире так не ели. У нас ели за столом.

Позже я узнал слово “шаурма”.

А ещё позже – что удержать её в пите без потерь отдельное искусство.

Со временем я его всё-таки постиг.

Хотя в одном я так и не стал “своим”.

Когда спрашивали “бепита, белафа или бецалахит?”, я выбирал тарелку.

Её можно поставить на стол.

А стол – это стабильность.

А стабильность – всё, что осталось от прошлого.

Вечером мы вышли пройтись.

Тёмная улица.

Навстречу вывалилась толпа подростков.

Они орали так, что уличные кошки прятались под машины.

В прошлой жизни я бы перешёл на другую сторону. Побыстрее.

Их иврит звучал громко, резко и пугающе.

Толпа пронеслась мимо, обдав меня густым запахом дешёвого геля для волос.

Оказалось – это не уличная потасовка, а коллективный поход за чипсами.

Темнота сразу стала обычной.

А они – просто подростки.

Потом я начал замечать детали.

У столика на тротуаре сидели трое солидных дядек лет по пятьдесят.

Громко спорили, жестикулировали, явно решали государственные вопросы.

И у каждого в руке было мороженое.

Они ели его серьёзно, не прерывая разговора.

Я подумал: похоже, здесь так и принимаются важные решения.

Не под звон рюмок, а между двумя укусами.

На пляже никто не старался выглядеть лучше, чем есть.

Никто не втягивал живот, не позировал.

Песок прилипал ко всем одинаково.

И к тем, кому было что скрывать. И к тем, кто уже перестал.

На набережной танцевали рикудей ха-ам.

Люди двигались слаженно, будто у каждого был невидимый партнёр.

Однажды я рискнул тоже попробовать.

Танцор из меня никакой.

Я не понимал ни слова из того, что говорил ведущий.

Просто встал рядом и начал повторять.

И постепенно стало получаться.

В какой-то момент я перестал смотреть на себя со стороны.

Просто двигался. Потому что рядом двигались другие.

Этого оказалось достаточно.

Со временем жара и шум стали фоном.

Пришли счета, усталость и понимание местных правил.

В Израиле всё делается быстро.

Кроме того, что нужно тебе.

“Рега” – говорят в банке.

Ты ждёшь минуту, потом пять, потом пятнадцать.

Потом понимаешь: “рега” – это не время.

“Ийе беседер” – говорят тебе, когда ты объясняешь проблему.

Это способ закончить разговор.

Если ты чего-то не получил - требуй.

Здесь это называется “хуцпа” и считается нормой.

Нас учили вежливости.

Здесь учат добиваться.

Система простая:

они требуют – им дают,

мы стесняемся – нам объясняют, что надо было требовать.

И если тебе кажется, что ты здесь чужой – подожди.

Через пару лет ты сам будешь объяснять новеньким,

как правильно есть хумус

и что “сабаба” – это согласие с несовершенством мира.

Я вспоминаю нашу первую ночь.

Тридцать пять лет назад.

Кондиционера не было. Окна открыли – не помогло. Воздух был таким же, как внутри.

Вся страна – одна комната.

Мы лежали и молчали.

Я подумал: а вдруг это ошибка, которую уже нельзя исправить.

Утром встали и пошли в мисрад ха клита. Как все.

Прошло тридцать пять лет.

Марина садится напротив. Мы молчим.

Как тогда.

Вся страна – одна комната.

И мы из неё не вышли.

Теперь я говорю “рега”. Ем на ходу. Объясняю “ийе беседер”. Иногда кричу и требую – и мне не стыдно.

Иногда всё равно хочется тарелку.

Чтобы сесть.

И чтобы ничего не текло по бороде.


******

Перевод ивритских слов и терминов

• трисим (trisim) – наружные жалюзи/ставни от солнца

• шаурма (shawarma) – мясо, запечённое на вертеле, подаётся в пите или лафе

• бепита (be-pita) – в пите (карманный хлеб)

• белафа (be-lafa) – в лафе (тонкая лепёшка, как лаваш)

• бецалахит (be-tsalachat) – на тарелке

• рикудей ха-ам (rikudei ha-am) – народные израильские танцы

• рега (rega) – «минуточку», «подожди» (часто без точного времени)

• ийе беседер (yihiye beseder) – «всё будет нормально», «разберёмся» (часто без конкретного результата)

• хуцпа (chutzpah) – настойчивость, дерзость, умение требовать своё

• сабаба (sababa) – «ок», «нормально», «всё хорошо»

• мисрад ха-клита (misrad ha-klita) – Министерство абсорбции (ведомство по приёму репатриантов)


logo-homepage.png

Vladimir Yanovsky

Мой долгий путь к репатриации

История о том, как сыновний долг победил страх перед неизвестностью.

2.4.26

logo-homepage.png

Vladimir Yanovsky

Первые впечатления: «Мы и Израиль»

От мороза на Ордынке в Москве до сирен в поле и жизни в Иерусалиме: рождение новой жизни.

2.4.26

logo-homepage.png

Vladimir Yanovsky

Моя жизнь в Израиле

Из Горького в Израиль

2.4.26

Псифас («Мозаика»)

Vladimir Yanovsky

27.4.26

Псифас («Мозаика»)

Загрузка данных…

В Израиль мы приехали в начале девяностых – с чемоданом и уверенностью, что теперь всё будет иначе.


Иначе началось сразу.

Мы вышли на улицу.

Солнце включили на максимум.

Воздух стоял плотный, как в комнате, где только что курили.

И не факт, что это был табак.

Я посмотрел на дома и не понял: проёмы есть, окон нет.

Первая мысль – обстреляли, стекла выбили, вставить не успели.

Потом нам сказали: это “трисим”, жалюзи от солнца.

Я кивнул. На всякий случай ещё раз посмотрел на дома. Мало ли.

По-настоящему страна открылась чуть позже.

Навстречу шёл мужчина в белой рубашке и чёрных брюках.

Шёл быстро, спешил и при этом ел на ходу.

Двумя руками держал что-то в бумаге, и это “что-то” активно капало соусом на бороду и руки.

Он не смущался. Шёл и ел.

В нашем прежнем мире так не ели. У нас ели за столом.

Позже я узнал слово “шаурма”.

А ещё позже – что удержать её в пите без потерь отдельное искусство.

Со временем я его всё-таки постиг.

Хотя в одном я так и не стал “своим”.

Когда спрашивали “бепита, белафа или бецалахит?”, я выбирал тарелку.

Её можно поставить на стол.

А стол – это стабильность.

А стабильность – всё, что осталось от прошлого.

Вечером мы вышли пройтись.

Тёмная улица.

Навстречу вывалилась толпа подростков.

Они орали так, что уличные кошки прятались под машины.

В прошлой жизни я бы перешёл на другую сторону. Побыстрее.

Их иврит звучал громко, резко и пугающе.

Толпа пронеслась мимо, обдав меня густым запахом дешёвого геля для волос.

Оказалось – это не уличная потасовка, а коллективный поход за чипсами.

Темнота сразу стала обычной.

А они – просто подростки.

Потом я начал замечать детали.

У столика на тротуаре сидели трое солидных дядек лет по пятьдесят.

Громко спорили, жестикулировали, явно решали государственные вопросы.

И у каждого в руке было мороженое.

Они ели его серьёзно, не прерывая разговора.

Я подумал: похоже, здесь так и принимаются важные решения.

Не под звон рюмок, а между двумя укусами.

На пляже никто не старался выглядеть лучше, чем есть.

Никто не втягивал живот, не позировал.

Песок прилипал ко всем одинаково.

И к тем, кому было что скрывать. И к тем, кто уже перестал.

На набережной танцевали рикудей ха-ам.

Люди двигались слаженно, будто у каждого был невидимый партнёр.

Однажды я рискнул тоже попробовать.

Танцор из меня никакой.

Я не понимал ни слова из того, что говорил ведущий.

Просто встал рядом и начал повторять.

И постепенно стало получаться.

В какой-то момент я перестал смотреть на себя со стороны.

Просто двигался. Потому что рядом двигались другие.

Этого оказалось достаточно.

Со временем жара и шум стали фоном.

Пришли счета, усталость и понимание местных правил.

В Израиле всё делается быстро.

Кроме того, что нужно тебе.

“Рега” – говорят в банке.

Ты ждёшь минуту, потом пять, потом пятнадцать.

Потом понимаешь: “рега” – это не время.

“Ийе беседер” – говорят тебе, когда ты объясняешь проблему.

Это способ закончить разговор.

Если ты чего-то не получил - требуй.

Здесь это называется “хуцпа” и считается нормой.

Нас учили вежливости.

Здесь учат добиваться.

Система простая:

они требуют – им дают,

мы стесняемся – нам объясняют, что надо было требовать.

И если тебе кажется, что ты здесь чужой – подожди.

Через пару лет ты сам будешь объяснять новеньким,

как правильно есть хумус

и что “сабаба” – это согласие с несовершенством мира.

Я вспоминаю нашу первую ночь.

Тридцать пять лет назад.

Кондиционера не было. Окна открыли – не помогло. Воздух был таким же, как внутри.

Вся страна – одна комната.

Мы лежали и молчали.

Я подумал: а вдруг это ошибка, которую уже нельзя исправить.

Утром встали и пошли в мисрад ха клита. Как все.

Прошло тридцать пять лет.

Марина садится напротив. Мы молчим.

Как тогда.

Вся страна – одна комната.

И мы из неё не вышли.

Теперь я говорю “рега”. Ем на ходу. Объясняю “ийе беседер”. Иногда кричу и требую – и мне не стыдно.

Иногда всё равно хочется тарелку.

Чтобы сесть.

И чтобы ничего не текло по бороде.


******

Перевод ивритских слов и терминов

• трисим (trisim) – наружные жалюзи/ставни от солнца

• шаурма (shawarma) – мясо, запечённое на вертеле, подаётся в пите или лафе

• бепита (be-pita) – в пите (карманный хлеб)

• белафа (be-lafa) – в лафе (тонкая лепёшка, как лаваш)

• бецалахит (be-tsalachat) – на тарелке

• рикудей ха-ам (rikudei ha-am) – народные израильские танцы

• рега (rega) – «минуточку», «подожди» (часто без точного времени)

• ийе беседер (yihiye beseder) – «всё будет нормально», «разберёмся» (часто без конкретного результата)

• хуцпа (chutzpah) – настойчивость, дерзость, умение требовать своё

• сабаба (sababa) – «ок», «нормально», «всё хорошо»

• мисрад ха-клита (misrad ha-klita) – Министерство абсорбции (ведомство по приёму репатриантов)


Псифас («Мозаика»)
logo-homepage.png

Vladimir Yanovsky

Мой долгий путь к репатриации

История о том, как сыновний долг победил страх перед неизвестностью.

2.4.26

logo-homepage.png

Vladimir Yanovsky

Первые впечатления: «Мы и Израиль»

От мороза на Ордынке в Москве до сирен в поле и жизни в Иерусалиме: рождение новой жизни.

2.4.26

logo-homepage.png

Vladimir Yanovsky

Моя жизнь в Израиле

Из Горького в Израиль

2.4.26

Псифас («Мозаика»)

Vladimir Yanovsky

27.4.26

Загрузка данных…

В Израиль мы приехали в начале девяностых – с чемоданом и уверенностью, что теперь всё будет иначе.


Иначе началось сразу.

Мы вышли на улицу.

Солнце включили на максимум.

Воздух стоял плотный, как в комнате, где только что курили.

И не факт, что это был табак.

Я посмотрел на дома и не понял: проёмы есть, окон нет.

Первая мысль – обстреляли, стекла выбили, вставить не успели.

Потом нам сказали: это “трисим”, жалюзи от солнца.

Я кивнул. На всякий случай ещё раз посмотрел на дома. Мало ли.

По-настоящему страна открылась чуть позже.

Навстречу шёл мужчина в белой рубашке и чёрных брюках.

Шёл быстро, спешил и при этом ел на ходу.

Двумя руками держал что-то в бумаге, и это “что-то” активно капало соусом на бороду и руки.

Он не смущался. Шёл и ел.

В нашем прежнем мире так не ели. У нас ели за столом.

Позже я узнал слово “шаурма”.

А ещё позже – что удержать её в пите без потерь отдельное искусство.

Со временем я его всё-таки постиг.

Хотя в одном я так и не стал “своим”.

Когда спрашивали “бепита, белафа или бецалахит?”, я выбирал тарелку.

Её можно поставить на стол.

А стол – это стабильность.

А стабильность – всё, что осталось от прошлого.

Вечером мы вышли пройтись.

Тёмная улица.

Навстречу вывалилась толпа подростков.

Они орали так, что уличные кошки прятались под машины.

В прошлой жизни я бы перешёл на другую сторону. Побыстрее.

Их иврит звучал громко, резко и пугающе.

Толпа пронеслась мимо, обдав меня густым запахом дешёвого геля для волос.

Оказалось – это не уличная потасовка, а коллективный поход за чипсами.

Темнота сразу стала обычной.

А они – просто подростки.

Потом я начал замечать детали.

У столика на тротуаре сидели трое солидных дядек лет по пятьдесят.

Громко спорили, жестикулировали, явно решали государственные вопросы.

И у каждого в руке было мороженое.

Они ели его серьёзно, не прерывая разговора.

Я подумал: похоже, здесь так и принимаются важные решения.

Не под звон рюмок, а между двумя укусами.

На пляже никто не старался выглядеть лучше, чем есть.

Никто не втягивал живот, не позировал.

Песок прилипал ко всем одинаково.

И к тем, кому было что скрывать. И к тем, кто уже перестал.

На набережной танцевали рикудей ха-ам.

Люди двигались слаженно, будто у каждого был невидимый партнёр.

Однажды я рискнул тоже попробовать.

Танцор из меня никакой.

Я не понимал ни слова из того, что говорил ведущий.

Просто встал рядом и начал повторять.

И постепенно стало получаться.

В какой-то момент я перестал смотреть на себя со стороны.

Просто двигался. Потому что рядом двигались другие.

Этого оказалось достаточно.

Со временем жара и шум стали фоном.

Пришли счета, усталость и понимание местных правил.

В Израиле всё делается быстро.

Кроме того, что нужно тебе.

“Рега” – говорят в банке.

Ты ждёшь минуту, потом пять, потом пятнадцать.

Потом понимаешь: “рега” – это не время.

“Ийе беседер” – говорят тебе, когда ты объясняешь проблему.

Это способ закончить разговор.

Если ты чего-то не получил - требуй.

Здесь это называется “хуцпа” и считается нормой.

Нас учили вежливости.

Здесь учат добиваться.

Система простая:

они требуют – им дают,

мы стесняемся – нам объясняют, что надо было требовать.

И если тебе кажется, что ты здесь чужой – подожди.

Через пару лет ты сам будешь объяснять новеньким,

как правильно есть хумус

и что “сабаба” – это согласие с несовершенством мира.

Я вспоминаю нашу первую ночь.

Тридцать пять лет назад.

Кондиционера не было. Окна открыли – не помогло. Воздух был таким же, как внутри.

Вся страна – одна комната.

Мы лежали и молчали.

Я подумал: а вдруг это ошибка, которую уже нельзя исправить.

Утром встали и пошли в мисрад ха клита. Как все.

Прошло тридцать пять лет.

Марина садится напротив. Мы молчим.

Как тогда.

Вся страна – одна комната.

И мы из неё не вышли.

Теперь я говорю “рега”. Ем на ходу. Объясняю “ийе беседер”. Иногда кричу и требую – и мне не стыдно.

Иногда всё равно хочется тарелку.

Чтобы сесть.

И чтобы ничего не текло по бороде.


******

Перевод ивритских слов и терминов

• трисим (trisim) – наружные жалюзи/ставни от солнца

• шаурма (shawarma) – мясо, запечённое на вертеле, подаётся в пите или лафе

• бепита (be-pita) – в пите (карманный хлеб)

• белафа (be-lafa) – в лафе (тонкая лепёшка, как лаваш)

• бецалахит (be-tsalachat) – на тарелке

• рикудей ха-ам (rikudei ha-am) – народные израильские танцы

• рега (rega) – «минуточку», «подожди» (часто без точного времени)

• ийе беседер (yihiye beseder) – «всё будет нормально», «разберёмся» (часто без конкретного результата)

• хуцпа (chutzpah) – настойчивость, дерзость, умение требовать своё

• сабаба (sababa) – «ок», «нормально», «всё хорошо»

• мисрад ха-клита (misrad ha-klita) – Министерство абсорбции (ведомство по приёму репатриантов)


bottom of page